注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Elfordcolor的博客

本博客文章均为原创,未经许可,请勿转载引用。

 
 
 

日志

 
 

(翻译诗歌)奇异的果实  

2011-08-15 22:34:56|  分类: 私人 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
(翻译)奇异的果实 - elford - Elfordcolor的博客
 Seamus Heaney
born 13 April 1939 is an Irish poet, writer and lecturer. He lives in Dublin.Heaney has received the T. S. Eliot Prize(2006) and the Nobel Prize in Literature (1995) and two Whitbread prizes (1996 and 1999).He was both the Harvard and the Oxford Professor of Poetry and was made a Commandeur de l'Ordre des Arts et Lettres in 1996. In 2011, he was named one of "Britain's top 300 intellectuals" by The Observer.


 

 

  奇异的果实

 

 

  这女孩的头,象个挖掘出来的葫芦。

  椭圆的面颊,西梅脯的皮肤,牙齿硬如杏核。

 

  卷起遍布它表面的这些潮湿的蕨状毛发

  制成一个螺旋物

  让它在空气中散发出柔韧的美

  这滚烫的牛脂,易腐败的宝藏

  破碎的鼻子暗如草泥团
  眼眶空洞像老矿区的水塘

  狄奥多鲁斯.西库勒斯承认

  他已逐渐适应这些景象,像

  被谋杀,被遗忘,无名而可怕的事件

  被斩首的姑娘,怒视着斧头

  沉浸在极乐中 并直视

  那些使人感到崇敬的场景

   

        

Strange Fruit by Seamus Heaney
 
Here is the girl's head like an exhumed gourd.
Oval-faced, prune-skinned, prune-stones for teeth.

They unswaddled the wet fern of her hair
And made an exhibition of its coil,
Let the air at her leathery beauty.
Pash of tallow, perishable treasure:
Her broken nose is dark as a turf clod,
Her eyeholes blank as pools in the old workings.
Diodorus Siculus confessed
His gradual ease with the likes of this:
Murdered, forgotten, nameless, terrible
Beheaded girl, outstaring axe
And beatification, outstaring
What had begun to feel like reverence.

 

 

 

  评论这张
 
阅读(150)| 评论(13)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017