草竖琴
——致Capote, T.
河水载着我们驶向大海
我们却像海鸥
栖息在桅杆上
世界不是那么坏
生活也没有让我们感到
羞耻。所以,我们一直被一个问题所困扰
本周,我们将造访海岸的
几亩农田
为自己的贫乏和空虚
找一块遮羞布
这就是为什么我们抱怨
海的电话录音
是一种幻觉,而被甩的女人的偶数页
像灰尘的建筑条例
她黑色的毛发
蹭着石头,像一个窝囊废
拆卸着我的名字
Grass harp
——To Capote, T.
The river carrying us heading for the sea
we are like a seagull
perched on the mast
The world is not that bad
Life did not make us feel
shame. So, we have been troubled by a problem
this week we will visit the coast
several acres of farmland
for their own poor and empty
find a fig leaf
That's why we complain
sea phone recording
is an illusion, and discarded woman's even page
like dusty building regulations
Her black hair
rubbing the stone, like a wimp
took my name apart to show every details
评论