注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Elfordcolor的博客

本博客文章均为原创,未经许可,请勿转载引用。

 
 
 

日志

 
 

(译诗)迪兰.托马斯:为什么东风冷  

2017-05-26 16:08:25|  分类: 诗歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

为什么东风冷


为什么东风冷,南风凉

无法知晓,直到风铃干燥

西方的一切不被淹没

风带来水果和果皮

的几百道瀑布;

为什么丝绸是软的,石头受伤

孩子怀疑所有的日子,

为什么夜里的雨,乳房的血液

都终止于他渴望得到的一个黑色答复。


严寒什么时候到来?孩子们问。

他们会用拳头扣住一颗彗星?

直到,从高和低,还有灰尘

洒在孩童眼中长久的昏睡中

尘埃挤满孩子们的鬼魂,

而一个白色答案在屋顶回荡。


众所周知:星星的忠告

呼吁一些内容与风一起旅行,

虽然星星要问,当他们在

时间之天空塔上轮转

几乎听不到,直到星星消失

我听到的内容,已“被满足”

环像手铃通过走廊,

“没有回答被知晓,”我知道

没有答案对孩子们的哭泣

以回声答复,而冻僵的人

鬼魂的彗星在举起的拳头上。



WHY EAST WIND CHILLS


Why east wind chills and south wind cools

Shall not be known till windwell dries

And west’s no longer drowned

In winds that bring the fruit and rind

Of many a hundred falls;

Why silk is soft and the stone wounds

The child shall question all his days,

Why night-time rain and the breast’s blood

Both quench his thirst he’ll have a black reply.


When cometh Jack Frost? the children ask.

Shall they clasp a comet in their fists?

Not till,from high and low,their dust

Sprinkles in children’s eyes a long-last sleep

And dust is crowed with the children’s ghosts,

Shall a white answer echo from the rooftops.


All things are known: the stars’ advice

Calls some content to travel with the winds,

Though what the stars ask as they round

Time upon time the towers of the skies

Is heard but little till the stars go out.

I hear content, and ’Be content’

Ring like a handbell through the corridors,

And ‘Known no answer,’ and I know

No answer to the children’s cry

Of echo’s answer and the man of frost

And ghostly comets over the raised fists.










  评论这张
 
阅读(55)| 评论(6)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017